Chinglish
浏览量:569 回帖数:0
1楼
"Chinglish has life, please don't trample on it."
一位德国人从2005年即开始收集在中国大陆很多公共场合的提示性标牌的翻译文本。这
些文本的共同特征就是,在汉语语法框架内的汉译英。并且,此君很认真的把他们汇编
成册并出了两本书。在这个有趣的创意之下,这些撷取的文化标本被称为“the
wonderful results of an English dictionary meeting Chinese grammar".
和□□有类似行为的机构、个人不同,此君这样的创意并非是为了有趣,而是完全的严
肃认真的科学举动。这样的严肃也让我忽然有了些领悟,不妨让自己经常的改变看待事
物的角度。时间是个有意思的东西,能把沧海变了桑田,也能把糟粕变了宝贝,把细微
成就了伟大。抱守固见往往就是走了刻舟求剑的老路。
Chinglish并不是一个偶然的个体现象,在历史一贯遵循的延续性的原则下似乎是在东西
文化的冲撞和交流的背景下通往全球化过程的一个必然的文化现象。在20、21世纪相接
的那么几年英语忽然变得爆炸性的普及,尤记得在英语角里大家是怎样的交流着,比划
着,很多人有自己的英文名字,尽管没有几个人可以说得出纯正地道的英语,甚至于英
文名字的发音自己都不大搞的清楚。也有人表示了对这种Chinglish的不屑,但是勇敢的
去交流总胜过站在边上说着风凉话。我这总混英语角的人也见证了多年来英语角人群的
变迁,有几个一贯坚持的还真练得了一口流利地道的口语,所以凡事总是贵在坚持。
当有这么一天地道的英语在神州大地遍地开花的时候,不知道还会不会有人想起
Chinglish以及那些talker的饱满的热情。它就像一个进化机体身上的某一个变异细胞,
虽然小却包含着所有遗传信息。再往回追溯,80年代刚刚开放初期的蛤蟆镜、喇叭裤好
像与Chinglish有着异曲同工的地方,算是历史进程的一个小小插曲。时间改变着一切的
面容,也在改变着他们各自的位置。不起眼的忽然有一天就成了文化标本,用于去解构
一个时代。同理推之,我们这些小人物的命运也是有着无穷多的变数,说不定哪天就成
了标本而被记录在别人的笔下。
"Chinglish has life, please don't trample on it."
一位德国人从2005年即开始收集在中国大陆很多公共场合的提示性标牌的翻译文本。这
些文本的共同特征就是,在汉语语法框架内的汉译英。并且,此君很认真的把他们汇编
成册并出了两本书。在这个有趣的创意之下,这些撷取的文化标本被称为“the
wonderful results of an English dictionary meeting Chinese grammar".
和□□有类似行为的机构、个人不同,此君这样的创意并非是为了有趣,而是完全的严
肃认真的科学举动。这样的严肃也让我忽然有了些领悟,不妨让自己经常的改变看待事
物的角度。时间是个有意思的东西,能把沧海变了桑田,也能把糟粕变了宝贝,把细微
成就了伟大。抱守固见往往就是走了刻舟求剑的老路。
Chinglish并不是一个偶然的个体现象,在历史一贯遵循的延续性的原则下似乎是在东西
文化的冲撞和交流的背景下通往全球化过程的一个必然的文化现象。在20、21世纪相接
的那么几年英语忽然变得爆炸性的普及,尤记得在英语角里大家是怎样的交流着,比划
着,很多人有自己的英文名字,尽管没有几个人可以说得出纯正地道的英语,甚至于英
文名字的发音自己都不大搞的清楚。也有人表示了对这种Chinglish的不屑,但是勇敢的
去交流总胜过站在边上说着风凉话。我这总混英语角的人也见证了多年来英语角人群的
变迁,有几个一贯坚持的还真练得了一口流利地道的口语,所以凡事总是贵在坚持。
当有这么一天地道的英语在神州大地遍地开花的时候,不知道还会不会有人想起
Chinglish以及那些talker的饱满的热情。它就像一个进化机体身上的某一个变异细胞,
虽然小却包含着所有遗传信息。再往回追溯,80年代刚刚开放初期的蛤蟆镜、喇叭裤好
像与Chinglish有着异曲同工的地方,算是历史进程的一个小小插曲。时间改变着一切的
面容,也在改变着他们各自的位置。不起眼的忽然有一天就成了文化标本,用于去解构
一个时代。同理推之,我们这些小人物的命运也是有着无穷多的变数,说不定哪天就成
了标本而被记录在别人的笔下。
签名档
空间按双方
2004/6/28 13:04:58